
06 · Discipline
التسمية والهوية اللفظية
Names that mean something in both scripts.
Our vision
A name has to work in two scripts, two cultures, and a dozen contexts you can't predict. We build verbal identity from the meaning out, names, taglines, and the language around them, so it holds up in Arabic and English without losing the thread in either.
What's inside
Our approach
We get clear on what the name has to carry, meaning, feeling, and the room it needs to grow into.
We explore territories in both languages, testing how each candidate reads, sounds, and holds up across scripts.
We land the name and build the language around it, taglines, descriptors, and the rules that keep it consistent.
Start a project
Every engagement begins with diagnosis. Tell us what you're building and we'll take it from there.